Today I’m going to talk about the inspiration behind my novella A Thread of A Chance and how the external impetus+internal processing framework discussed in the first post of this series works in giving birth to this particular story.
The external impetus actually comes in two parts: the first is the anthology series I was part of and now closed the door on which had set themes for each issue. The theme for the very first issue was shapeshifters and that’s the keyword that partially gave birth to A Thread of A Chance. The second part of the external impetus was a single term from this Hong Kong kungfu TV drama I had watched: The One that Escaped. That’s it: those 2 terms combined gave birth to A Thread of A Chance.
Now the internal processing part. Actually, I think I’ve mentioned this before but I don’t have a thing for the shapeshifter term at all. Like I actually thought it was lame even though I was the one who came up with the term (ironic, right? Basically, I came up with the term cos that was the term that seemed to be the common thing between all of the stories going into that issue 1 of the anthology. I’m a practical person so that was the practical term that I came up with). So how does my mind deal with this? Well, it thought outside the box and ta ta, I came up with a constellation that is a shapeshifter and named such. What about that term from the kungfu drama? Somehow my mind tagged it to the end of the ancient Chinese phrase that says “Fifty great paths, The Heaven creates Forty Nine” which meant there was always an element of change (I think, I came to Australia when I was 12 so while I have a strong interest in ancient literature, I’m not 100% confident that my understanding is always correct when it came to such archaic terms). Then my mind took it further and combined it yet again with this idea I had of geomancers (people who practice feng shui, that Chinese practice of placing objects in certain spots around your home/work space to enhance luck) as mages and gave it the new phrase with the tag-on term a new meaning: that it was about “a thread of a chance”, the whole term being a direct translation out of Chinese.
And that’s it for today. If you feel like this story of the inspiration source behind A Thread of A Chance is interesting, let me know in the comments.